Verloren In Der Übersetzung? Diese Einzigartigen Amerikanischen Business-Phrasen Baffle The British (Infografik)

Virtuelle Büros bringen Menschen aus allen Teilen der Welt zusammen. Und es schafft einen sprachlichen Albtraum - selbst wenn Menschen dieselbe Sprache sprechen.

Wenn Sie mit einigen Freelancern zusammenarbeiten oder Kunden in Großbritannien leben, haben Sie dieses Phänomen möglicherweise bereits kennengelernt. Du hast eine normale Unterhaltung und plötzlich hat der Brite am anderen Ende keine Ahnung, was du sagst. Dies geht über das Ersetzen von Zs mit Ss oder das Buchstabieren von COLOR mit einem U hinaus.

Es stellt sich heraus, dass es viele Sätze und Wörter im amerikanischen Englisch gibt, die einfach nicht in britisches Englisch übersetzen. Das sind Phrasen, die Amerikaner im Geschäftsleben jeden Tag benutzen - vielleicht ein bisschen zu viel - aber unseren Freunden da drüben völlig fremd sind.

In dem Blog, den Kerry Noonan auf der Foothold America Site geschrieben hat, sagt sie: "Eine Sache, die in britischen Büros immer häufiger vorkommt, ist die Häufigkeit, mit der wir amerikanische Ausdrücke hören, die von britischen Kollegen gesprochen werden."

Sie fährt fort zu sagen, "Viele von uns verwenden sie ohne sogar realisieren (es ist für die amerikanische Version realisierend) dass sie Ursprung über den Teich haben. "

Es mag noch einige Zeit dauern, bis wir in Amerika mehr britische Businessismen einführen. Erwarten Sie nicht, dass sich die Leute in nächster Zeit über Warteschlangen in der Bank beschweren. Aber es scheint, dass die Briten die Art und Weise, wie amerikanische Geschäftskollegen sprechen, verstehen.

Amerikanische Business-Phrasen

Hier ist nur eine Auswahl der Puzzles, in denen Briten suchen, um herauszufinden, was ihre amerikanischen Kollegen sagen ...

Den Frosch kochen

Offenbar ist dies ein amerikanischer Ausdruck, die Kunst, einen fließenden Übergang zu verwalten, so sehr, dass er unbemerkt bleibt. Die Frosch-Analogie kommt aus der Folklore, dass Frösche aus heißem Wasser springen, aber nichts tun, wenn das Wasser langsam erhitzt wird.

Wurst und der Sizzle

Dies ist ein Ausdruck, der im Marketing verwendet wird, um den Sizzle und nicht die Wurst zu verkaufen. Es bedeutet, die Vorteile und nicht die Funktionen zu verkaufen. (Eine andere Version dieses Ausdrucks ist, das Sizzle nicht das Steak zu verkaufen.)

Asse in ihren Plätzen

Es klingt für ein amerikanisches Publikum ziemlich einfach. Dies bedeutet natürlich, dass die besten Leute in den Rollen sitzen, die für sie am besten geeignet sind. In Großbritannien ist es purer Kauderwelsch.

Neunter Inning

Sie spielen nicht viel Baseball im Vereinigten Königreich. Cricket hat auch Innings, aber das übersetzt einfach nicht. Sie werden wahrscheinlich die meisten Sportreferenzen vermeiden wollen, es sei denn, Sie sind ein Fußballfan.

Eine Fremdsprache sprechen

Eine effektive Kommunikation ist der Schlüssel für jede Geschäftsbeziehung. Und während die Briten einige amerikanische Phrasen übernommen haben, wäre es ein kleines Geschäft in den USA, sich zu revanchieren.

Schauen Sie sich diese Stumpers an, die in Großbritannien viel gesprochen werden:

Wirf einen Schraubenschlüssel in die Werke

Um wirklich die Bedeutung davon zu verstehen, hilft es zu wissen, dass ein Schraubenschlüssel ein Schraubenschlüssel ist.

Zu Bits gechuffed

Wenn Ihr Geschäftspartner Ihnen sagt, dass sie in Stücke gejammert sind, nehmen Sie es als Kompliment. Es bedeutet, dass sie glücklich sind.

Schauen Sie sich die vollständige Infografik von Foothold America an, in der diese einzigartigen amerikanischen Business-Phrasen hervorgehoben werden, die die Briten verblüffen:

Flaggen Foto über Shutterstock 1


Related Posts